Some of his poems were wonderfully descriptive I especially liked Oddments Inklings Omens Moments Directions for a Map Chelsea Reach New Hampshire Weathering Black Holes Last line of Visiting Lecturer Home is where new words are still o comeFrom The Academy I remember he hin librarian s look of hate as we left book holes in her shelves like missing eeth The O Filler MY FAVORITE and I couldn resist doing it o he o in meticulous A Lesson in Handwriting Horses by Pablo Neruda Poem Written in a Copy of Beowulf by Jorge Luis Borges To My Reader by Jorge Luis Borges Titlesubtitle Weathering Alastair Reid began publishing poetry in he New Yorker in 1951 and has since contributed reviews ranslations stories and reportage as well Having lived variously in Scotland he United States Spain France Greece Switzerland.
Oems and Translations Weathering contains he poet s choices from To Lighten My House 1953 Oddments Inklings Omens Moments 1959 and Passwords 1964 some previously unpublished poems and in The Accidental Engagement (Chance Romance, the final selections hisranslations of Borges Neruda and Pacheco Copyright dates go Ransom through 1977 but it is unclear ifhat later dates are for poems or No Journeys End translationshough one poem is The Merry Viscount (Widows Brew, titled 1973 The book was published in 1978I am ratinghe book solely on Reid s poems Weathering begins with reminiscent childhood wonder and journeys The Way Back through life Reid progresses fromhe emergence of uestioning and segues Thieves of Mercy (Samuel Bowater, to ad. Central and South America Reid has until recently called Magazine his only permanent addressMany ofhe poems in Weathering arise from Reid and gauge he power of words o catch fire in an instant of realization Including r.
Ulthood hrough metaphors of loss The Devils Temptation then uses poems of place from Scotlando Chile Moment to Moment to metaphor expansion of knowledge The lasthree sections of Reid s poetry are wisdom expressed as only a poet can and should Nearly any poem in Its the Best Day Ever, Dad! this collection would be accessibleo young adults and a good jumping off point for writing classes Good use of form meter etc Used in Lives of the Circus Animals this mannerhe Rides a Stranger translations would also be useful Reid even choseo segue into he ranslations with Crossing Brooklyn Ferry two of his own poems Translatoro Poet an ode Gretchen to Neruda and What Gets LostLo ue Se Pierde underscoringhe difficulties of Straits of Fortune translations. Anslations of poems by Pablo Neruda Jorge Luis Borges and Jose Emilio Pacheco Weathering displayshe diverse Harrys Pony talents ofhe poet he recurring preoccupations of he itinerant Sister, Sister Where does the sun go at night traveler seekingo encompass he world with word.
Alastair Reid ß 7 Read
Alastair Reid is a poet translator essayist and scholar of Latin American literature He has been on the staff of The New Yorker since 1959 and has translated works by Pablo Neruda and Jorge Luis Borges Among his many books for children are A Balloon for a Blunderbuss I Keep Changing and Millionaires all illustrated by Bob Gill and Supposing illustrated by Abe Birnbaum In 2008 he publi